divendres, 17 d’abril de 2020

TRADUCCIONS


E-noticies va traduir aquesta frase al castellà a partir de La Generalitat no aclareix si té tests per als avis. La paraula tests es pot traduir per macetas en castellà, però evidentment en un altre context. Cal dir que aquests errors passen per un excés de confiança en les màquines, en els traductors automàtics, que si bé cada cop estan més perfeccionats, de vegades no n'encerten el sentit.

Desconfieu dels traductors automàtics que tradueixen a centenars de llengües. Aquestes eines van bé per saber si un text parla de mobles o de formatge, però no per fer una bona traducció. Traduir requereix d’un bon coneixement de la llengua de partida, però encara més de la llengua de destinació. 

No fa gaires anys un altre mitjà de comunicació català va traduir del castellà llegeixo Messi! Endevineu per què? I els qui viviu a Reus haureu vist alguna vegada que la plaça Prim es converteix en plaza Delgado!


i aquests són d'avui, 17 d'abril!





🎦  UN TRADUCTOR, de Rodrigo i Sebastián Barriuso
Cubana, 2018
Un professor de literatura russa de  l'Havana està obligat a ser el traductor entre els metges cubans i els nens que arriben de la URSS arran de l’accident de Txernòbil. 
Ha obtingut diversos premis, però és un film que potser només podrem veure a les filmoteques o a les sales de cineclub. 
Tràiler: https://www.youtube.com/watch?v=7eHpRCiNqZ8




Mentrestant al darrere del mur d'aquella mala
traducció, en la fosca, queden els envejosos
mals poetes, mals crítics, els enemics de tot.

Joan Margarit (Els motius del llop, 1003)








Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada