dissabte, 18 de juliol del 2026

DÀLMATA


No voldria haver estat a la pell del senyor Udaina, darrer parlant del dàlmata, ara fa 128 anys. 

Pobre home, no es deuria poder comunicar amb ningú. Era l’únic parlant del món d’una llengua que s’acabava, que no deixava descendents, una llengua sense recursos, amb poca escriptura i poca literatura. Una llengua que no va tenir el mateix recorregut que les altres llengües romàniques que provenien d’un tronc comú, el llatí.

El dàlmata es parlava a Dalmàcia, regió occidental de la península dels Balcans, és a dir, l’actual Croàcia. Es parlava sobretot en algunes ciutats costaneres, com ara Ragusa, avui Dubrovnik. Com a llengua romànica tenia moltes similituds amb les altres. Per exemple: Un, dos, tres, quatre, cinc, sis, set era jon, doi, tré, kuatro, cunko, si, siapto.

Es creia que era una llengua intermèdia entre l’italià i el romanès, però nous estudis lingüístics ho han descartat, perquè en part també n'era molt distant. De fet, els lingüistes no es posen gaire d’acord amb aquesta llengua. D’una banda, consideren que és un conjunt de parlars i, de l’altra, creuen que era una llengua que es dividia en dos grans dialectes, i tot per la manca d’informació escrita que hi ha. Derivava del llatí vulgar que es parlava a la província romana de Dalmàcia, però va rebre influències molt importants del croata, llengua eslava, que finalment la va substituir. 

El dàlmata és també un gos, un gos vinculat a Croàcia, l’antiga Dalmàcia. La seva característica principal és que tenen la pell blanca coberta de taques negres. No se’n veuen gaires de dàlmates, però els reconeixeríem de seguida pel seu aspecte, sobretot, gràcies a la pel·lícula que vam veure de petits, que els va fer famosos i que avui encara ens fa somriure.



🎦   101 DÁLMATES. MÉS VIUS QUE MAI!, de Stephen Herek

EUA, 1996 (Unes quantes nominacions a premis importants) 

Obsessionada por obtenir l’autèntica pell de dàlmates per crear una nova línia de moda, Cruella de Vil comença a pensar seriosament en els cadells que han de tenir una parella de gossos dàlmates. 

És una nova versió dels 101 Dàlmates, de Disney, de 1961, però no és una pel·lícula d’animació. 

Ja en sabem la història, no és cap sorpresa, segueix bastant bé el mateix fil de la història Disney, i és força simpàtica i entretinguda. 

Potser la diferència més important és que en els dibuixos animats de Disney els protagonistes eren els gossos dàlmates, en canvi, en aquesta versió, la protagonista és Cruella de Vil.  

TRÀILER

(En el moment de publicar l’apunt es pot veure a la plataforma Disney i PrimeVideo)


*    *    *

Així, el llatí, per exemple, no pot ser considerat una llengua morta perquè és viu de l'única manera que li era possible: canviant. El dàlmata, en canvi, és una llengua morta perquè va ser substituïda.

Carme Junyent (La diversitat lingüística, 1999)



1 comentari:

  1. bon dia!! llàstima dels idiomes,dialectes O d' altres llengües que' s van perden.... faré els possibles per què la meva segueixi sent VIVA!
    CORI

    ResponElimina