divendres, 17 d’abril del 2020

TRADUCCIONS


E-noticies va traduir aquesta frase al castellà a partir de La Generalitat no aclareix si té tests per als avis. La paraula tests es pot traduir per macetas en castellà, però evidentment en un altre context. Cal dir que aquests errors passen per un excés de confiança en les màquines, en els traductors automàtics, que si bé cada cop estan més perfeccionats, de vegades no n'encerten el sentit.

Desconfieu dels traductors automàtics que tradueixen a centenars de llengües. Aquestes eines van bé per saber si un text parla de mobles o de formatge, però no per fer una bona traducció. Traduir requereix d’un bon coneixement de la llengua de partida, però encara més de la llengua de destinació. 

No fa gaires anys un altre mitjà de comunicació català va traduir del castellà llegeixo Messi! Endevineu per què? I els qui viviu a Reus haureu vist alguna vegada que la plaça Prim es converteix en plaza Delgado!


i aquests són d'avui, 17 d'abril!





🎦  UN TRADUCTOR, de Rodrigo i Sebastián Barriuso
Cubana, 2018
Un professor de literatura russa de  l'Havana està obligat a ser el traductor entre els metges cubans i els nens que arriben de la URSS arran de l’accident de Txernòbil. 
Ha obtingut diversos premis, però és un film que potser només podrem veure a les filmoteques o a les sales de cineclub. 
Tràiler: https://www.youtube.com/watch?v=7eHpRCiNqZ8




Mentrestant al darrere del mur d'aquella mala
traducció, en la fosca, queden els envejosos
mals poetes, mals crítics, els enemics de tot.

Joan Margarit (Els motius del llop, 1003)








dimarts, 14 d’abril del 2020

EL GEC NOU

Dibuix d'Eulàlia Barceló Vilella
Es va comprar un gec que li va costar un ronyó, però era el més bonic i elegant que havia tingut mai. Va deixar-lo al penjador i va començar a explicar a tothom que li havia tocat la Grossa! Em compraré el pis, la moto i encara me’n quedarà per anar de vacances! Tothom el va felicitar, fins i tot els qui no eren precisament amics. 

Quan va sortir del despatx i es va posar les mans a la butxaca va notar una cosa estranya. Hi havia un llapis –ell mai no en portava-, un ganivet –tampoc no en portava mai-, un mirall... però què és això? M’han canviat el gec! La butlleta era a la butxaca!  

I els qui no eren precisament amics, van riure per sota el nas.
CM











dilluns, 13 d’abril del 2020

PARAR TAULA

Migdia. TV3. Programa 'Planta baixa'. 
L’un diu: anem a posar la taula... 
I penso: on la posaran? Si ja està posada en un lloc i pesa molt! 
Doncs sembla que volien dir anem a parar taula! 

Aquest és el fenomen de la doble traducció:

- En català: PARAR taula
- Ho traduïm al castellà: PONER la mesa
- Des d’aquí ho traduïm al català: POSAR la taula. 

I ja la tenim a dins!

Primer haurem de tenir la taula posada en un lloc concret i ben falcada perquè no bellugui i, després, pararem taula. 

Ah! i molt important: havent dinat, despararem taula!



M.Mercè Marçal

"De parar i desparar taula", de Maria- Mercè Marçal 
https://www.youtube.com/watch?v=EbLKgVFOc0c
Poema: Maria-Mercè Marçal
Veu: Sílvia Bel
Il·lustracions: Marta Bellvehí











diumenge, 12 d’abril del 2020

LA MONA DE PASQUA

Pensar en la mona de Pasqua és una de les frases fetes que circulen tot l'any i que res tenen a veure amb la Pasqua ni amb les mones, sinó que significa estar absent, despistat, encantat.

A diferència dels refranys, les frases fetes són expressions utilitzades en sentit figurat i no en podem deduir el significat per les paraules que la componen. Gairebé mai no es poden traduir literalment d'una llengua a una altra i per això, és tan difícil entendre una frase feta d’una llengua estrangera. 

I també ho és Fer Pasqua abans de Rams, que potser els més joves no sabran què vol dir, perquè se n'ha perdut l'ensenyament moral que representava: no s'havien de tenir fills abans de casar-se! 

I estem contents com unes Pasqües perquè malgrat el confinament i tota la desgràcia que ha caigut a sobre de moltes famílies, és primavera, i anem cap al bon temps, i no consentirem que aquest virus ens faci la Pasqua! 


🎦    DESFILE DE PASCUA, de Charles Walters
EUA, 1948
Amb Fred Astaire i Judy Garland. Un altre clàssic del cinema musical que va obtenir un Oscar a la millor banda sonora.
No és la meva música, però sí la de la generació dels nostres pares.
Tràiler en anglès: https://youtu.be/KKr9S2UNFAU







Campaneta rosada,
vestit de Pasqua,
Primavera!

Joan Llacuna (Ònix i níquel, 1934)